Translated Books

We continually collect and provide bibliographic information on overseas publications of Korean literature (translated into over 48 languages).

French(Français) Book Available Purchase

Boire cent façons

About the Books

Title Sub
La Corée par ses textes
Author
Kim Joo Young
Co-Author
Pak Chaesam , Hyeon Jin-Geon , Kim Sungkyu , Hwang Soon-Won , Chong Ch΄ol , Yi Gyubo , Choi Namseon , Yi Hwang , Lee Oesu , Kim Seung-Hui , Jung Mok-il , Sung Suk-je , Kim So-Weol , Yi Yeong-gwang , Cho Chi-hun , Park Dujin , Kim Sakkat , Oh Jung-Hee , Jung Inji , PI CHON-DEUK , Kim Si-sup , Chong Mongju , Hyujeong , Jung Yag-yong , Pak Mog-wol
Translator
Simon Kim,Benjamin Joinau
Publisher
Atelier des Cahiers
Published Year
2018
Country
FRANCE
Classification

KDC구분 > literature > Korean Literature > Complete Collection > Library > Complete Collection & Library (more than 2 writers)

Original Title
한국테마 문학 선집: 한국의 마실거리
Original Language

Korean(한국어)

Romanization of Original
Hanguk tema munhak seonjip: Hangugui masilgeori
ISBN
9791091555449
Page
309
Volume
-

About the Author

Writer default image
  • Kim Juyeong
  • Birth : 1939 ~ -
  • Occupation : Writer
  • First Name : Juyeong
  • Family Name : Kim
  • Korean Name : 김주영
  • ISNI : -
  • Works : 24
About the Original Work
DLKL
More About the Original Work
Descriptions
  • French(Français)
  • English(English)
  • Korean(한국어)

Dans la suite du recueil dédié à la gastronomie coréenne "Manger cent façons" (2016), cette nouvelle anthologie de textes aborde cette fois-ci le boire. Car si la gastronomie est un marqueur identitaire culturel très fort, la boisson partagée - l'alcool, mais aussi le thé ou le café - occupe une place primordiale dans la sociabilité en Corée. Les deux liqueurs les plus vendues au monde sont des acools coréens : c'est pour dire si la "culture de l'alcool" y est développée ! C'est autour d'un verre que les langues se délient et que certaines vérités sont dites, découvrant ainsi cent autres façons de la Corée. 
Laissez vous enivrer par ces textes savoureux, comiques et pathétiques !

 

Source: https://www.decitre.fr/livres/boire-cent-facons-9791091555449.html#resume

이 선집은 한국의 주류 문화를 담고 있는 총 47개의 문학 작품들을 선별해 놓았다. 고전과 현대, 시와 소설 등 시대와 장르에 관계 없이 술로서 한국이라는 나라를 살펴보고자 한다.

This anthology contains a selection of 47 literary works that encapsulate Korea’s drinking culture. Through writings of various genres, such as poetry and prose, spanning classical and contemporary eras, this collection aims to explore Korea through its connection with alcohol.

Work List
Author Work name
Translation Korean Translation Korean
Park Jae-sam 박재삼 En état d’ivresse : quatre mésaventures 술 마시고 실수한 네 가지
Hyun Jin-geon 현진건 Une société qui pousse à boire 술 권하는 사회
Kim Seong-gyu 김성규 Alcoolique 중독자
Hwang Sun-won 황순원 Le brouillard s'installe 안개구름끼다
Yi Bingheogak 빙허각 이씨 외 Comment dessaouler quelqu’un Comment arrêter l’alcool 술 끊는 방문(方文)
Yu Jung-rim 유중림 Comment lutter contre l'alcoolisme 소주를 마시고 중독되었을 때
Jcong Chcol 정철 De la méfiance au sujet de l’alcool 계주문(戒酒文)
Nam Hyo-on 남효온 Faire des bêtises à cause de l'ivresse sur les pentes de Namsan 답동봉산인잠공서(答東峯山人岑公書, 동봉산인 잠공에게 답하는 글)
Yi Gyu-bo 이규보 Même malade 명일우작(明日又作)
Choi Nam-scon 최남선 Quels sont les alcools célèbres du Joscon (1392-1910)? D’où vient l’cxpicssion ttamjubukbyeong « alcool du sud et pâtisserie du nord » ? 조선 술로는 무엇이 유명합니까?
Yi Gyu-bo 이규보 Biographie de messire l'Alcool 국선생전
Anonyme 작자미상 La cérémonie secrète de mariage de Chunhyanget Yi Mongryong 춘향전(발췌)
Seong Im 성임 Juchconscok, La Fontaine de vin céleste 원주주천석(原州酒泉石)
Yi Hwang 이황 À propos de la prétendue fontaine de vin Juchconscok 주천현주천석강진산운(酒泉縣酒泉石姜晉山韻)
JoWi 조위 Sur Poseokjcong 포석정
Lee Oi-su 이외수 Dieu dans un verre d'alcool 술잔속의 하나님
Yoon Sung Hee 윤성희 Boire en plein jour 낮술
Jeong Mok-il 정목일 카페 '목향' 카페 '목향'
Song Sokze 성석제 À la santé du « hein » '어이'를 위하여
Yi Gyu-bo 이규보 Si le Ciel voulait m’empêcher de boire 취가행(醉歌行)
Kim So-wol 김소월 Alcool et nourriture 술과 밥
Kim Joo-young 김주영 Le jumak 주막
Kang Scog Kwan 강석관 Taverne en hiver 겨울 주막
Lee Young-gwang 이영광 Pojangmacha, le bar ambulant 포장마차
Cha Sang-chan 차상찬 Constitution du pays de l'Alcool 주국헌법(酒國憲法)
Cho Chi-hun 조지훈 Les dix-huit degrés de la Voie de l'éthylisme 주도유단
Kim Jin Seop 김진섭 Apologie de l’alcool 주찬
Kim So Jin 김소진 Sacré soju 쐬주
Jeong Hui-ryang 정희량 Chant pour un alcool nommé « chaos » 혼돈주가(渾沌酒歌)
Seo Jung-bom 서정범 La semence de l'homme 사내의 씨
Kim So-wol 김소월 La lune comme seule comparse
Lee Eon-jeok 이언적 La lune comme seule comparse 계정(溪亭)
Sang Jin 상진 Buvant de l'alcool assis sous la lune 여자제좌월설소작, 미훈, 영각부시, 인음일절(與子弟坐月設小酌, 微醺, 令各賦詩, 因吟一絶)
Park Tu-jin 박두진 Woltan, Muac et les autres 월탄. 무애. 수주. 공초
Yi Gyu-bo 이규보 Inspiration 우연히 읊다
Yi Gyu-bo 이규보 En buvant moins 술을 덜 마시다
Kim Ycong-seung 김영승 Regret n°l6 반성 16
Kim So Jin 김소진 Cette vieille liqueur de maesil 오래 묵은 매실주
Kim Sat-gat 김삿갓 Ecrit pour une courtisane 증기(贈妓, 기생에게 지어주다)
Oh Jung-hee 오정희 La femme d'un gros buveur 술꾼의 아내
Jeong In-ji 정인지 Mais quand reviendrez-vous ? 감은다령(感恩多令)
Pi Cheondeuk 피천득 Alcool
Kim Si-seup 김시습 En préparant le thé 자다(煮茶, 차를 끓이며)
Jeong Mong-ju 정몽주 Préparant du thé dans une marmite de pierre dollar 석정전다(石鼎煎茶, 돌솥에 차 끓이며)
Hyujeong 서산대사 Poème au thé 다선일여(茶禪一如)
Jeong Yak-yong 정약용 Le fourneau pour bouillir le thé 다조(茶竈, 차부뚜막)
Park Mok-wol 박목월 Café nocturne 심야의 커피

LTI Korea Library Holdings1

No. Call No. Location Status Due Date
1 프랑스 813.82 한국테 김-Joi LTI Korea Library Available -