Translated Books

We continually collect and provide bibliographic information on overseas publications of Korean literature (translated into over 48 languages).

15 results
  • Korean poetry in classical Chinese
    Korean poetry in classical Chinese
    English(English) Book Available

    Jeong Beopsa et al / 정법사 et al / 1999 / -

  • Mirrored Minds
    Mirrored Minds
    English(English) Book Available

    Ch'oe Ch'i-won et al / 최치원 et al / 2001 / -

    Mirrored Minds presents 1,000 years of Korean sensibility as reflected in the mirror of Korean poetry. The entire range of Korean emotion and the delicacy of the Korean sense of beauty are presented in a single pocket-sized edition, beautifully translated. This is poetry for poets. https://www.amazon.com/Mirrored-Minds-Thousand-Years-Korean/dp/899521550X

  • Korean Classical Literature
    Korean Classical Literature
    English(English) Book Available

    Pak Jiwon et al / 박지원 et al / 1989 / -

    First published in 1989. This is a collection of essays, excerpts of Korean classical literature including areas of romance, and selected work of Park Jiwon. Samsolgi is a collection of nine allegorical stories in three volumes, and works to stimulate the imagination. https://www.amazon.co.uk/Korean-Classical-Literature-Anthology-Culture/dp/0710302797

  • Die Schelte des Tigers
    Die Schelte des Tigers
    German(Deutsch) Book Available

    Pak Jiwon et al / 박지원 / 2009 / KDC구분 > literature > Korean Literature > Korean Fiction > Joseon Dynasty

  • The Jehol Diary
    The Jehol Diary
    English(English) Book Available

    Pak Jiwon et al / 박지원 / 2010 / KDC구분 > literature > Korean Literature > Diary > Letter > Travelogue

    Pak Chiwon diarizes the experiences of his remarkable overland journey on horseback from the northern border region of Korea to China's imperial summer residence in Jehol. Having been commanded by King Chongjo, the Korean monarch, to undertake the journey, Pak accompanied the royal envoys in 1780 on their tributary visit to the Chinese Emperor Qianlong, who was celebrating his seventieth birthday. --

  • RELATOS
    RELATOS
    Spanish(Español) Book Available

    Pak Jiwon et al / 박지원 / 2015 / KDC구분 > literature > Korean Literature > Complete Collection > Library > Complete Collection (individual)

  • La Remontrance du tigre
    La Remontrance du tigre
    French(Français) Book Available

    Pak Jiwon et al / 박지원 / 2017 / KDC구분 > literature > Korean Literature > Diary > Letter > Travelogue

    Maquignons, mendiants, moines, poètes, courtisans… Le lecteur part à la découverte de la Corée médiévale. Dans ces courts récits, l’auteur coréen classique PARK Ji-won met en scène, à travers quelques anecdotes, la vie de gens issus du peuple auxquels il prête des qualités dont semblent dépourvus les gens de la bonne société.   Source URL : http://www.decrescenzo-editeurs.com/portfolio-items/remontrance-tigre-histoires-excentriques-pavillon-jade/

  • Наставление царю цветов
    Наставление царю цветов
    Russian(Русский) Book Available

    Kim Busik et al / 김부식 et al / 2010 / KDC구분 > literature > Korean Literature > Complete Collection > Library > Complete Collection and Selected Works in Chinese

    Содерж.: авт.: Пак Иллян ; Ким Пусик ; Ли Илло ; Чхве Ча ; Ли Кюбо ; Ли Кок ; Сок Сигенам ; Лим Чхун ; Какхун ; Ирен ; Лим Че ; Пак Чивон   Книга знакомит с образцами высокой прозы Кореи - от ранних сочинений XI века до дневниковых записей века XVIII. Читатель увидит, что за ответы эта литература предлагала на извечный вопрос о том, какой путь избрать человеку в мире непрерывных перемен, где хаос и гармония вечно сменяют друг друга.   Source: http://www.livelib.ru/book/1000447248

  • The novels of Park Jiwon
    The novels of Park Jiwon
    English(English) Book Available

    Pak Jiwon et al / 박지원 / 2011 / KDC구분 > literature > Korean Literature > Complete Collection > Library > Complete Collection (individual)

    This book is a collection of translations of the complete short stories of Park Jiwon Park Jiwon s novels are populated with the full range of individuals who had been entirely excluded from the literary lens of Joseon (1392-1910). Park s writings are an exploration of the full range of human experience in society. But rather than attribute insights on moral issues to Confucian sages as did his peers, Park places his words in the mouths of beggars, con men, day laborers and widows. Those who had no voice in Joseon society are given a chance to articulate their perspectives in the language of the scholar: literary Chinese. But these novels are not simplistic tales of empowerment either. They are permeated by irony and ambiguity. The low-mimetic protagonists make Korean high society appear ridiculous, but they themselves do not escape ironic treatment. The importance of moral action may be the explicit message of many of the novels, but the tales are rife with anecdotes of uncertainty and even futility.   source: http://www.amazon.com/Novels-Jiwon-Translation-Overlooked-Worlds/dp/8952111761

  • Рисунки тушью
    Рисунки тушью
    Russian(Русский) Book Available

    Hye cho et al / 혜초 et al / 2015 / KDC구분 > literature > Korean Literature > Complete Collection > Library > Complete Collection and Selected Works in Chinese

    Дальневосточная лирика много стихотворений посвятила теме уединения среди "гор и рек". В корейской классической поэзии на китайском языке - ханмуне, тоже немалое место занимают традиционные мотивы "ухода к полям и садам" и переживания поэтом своего слияния с миром "ветра и потока", но и пейзажной лирике Кореи тема "человек и природа" может быть дана совсем иначе. Природа окружает человека, и поэт здесь не участник, а заинтересованный наблюдатель - "гость". В поле его зрения оказывается то отдельный предмет, то целая картина. Поэт-художник берёт кисть и делает словесную зарисовку того, что привлекло его внимание. Так появляется стихотворение-рисунок, ведь иероглифы и их расположение в пространстве стиха - тоже картинка, и чтобы сотворить её, требуется особое мастерство. К сожалению, "иероглифический рисунок" невозможно отобразить в русском переводе, но всё же... Большая часть переводов стихотворений, включённых в сборник, публикуется впервые.   Source:​ http://www.papaimama.ru/books.php?id=493438​