Writers ABC List

We provide information on Korean writers: biographical and bibliographic data, overseas literary events and international media coverage.

Writer

Pak Hi-jin(박희진)

Writer default image

There may be additional restrictions against the use of photographic works, which are protected by copyright. Please inquire before use.

Title
Pak Hi-jin
Family Name
Pak
First Name
Hi-jin
Middle Name
-
Preferred Name
-
Pen Name
Park Hui-jin, Park Hi-jin, Park Hijin
ISNI
0000000078777929
Birth
1931
Death
2015
Occupation
Poet
Period
Modern
Representative Works
-
  • Descriptions
  • English(English)
  • Spanish(Español)
  • French(Français)
  • Japanese(日本語)
  • Korean(한국어)

Park Hi-jin (1931 – 2015) was a South Korean poet.


Life 

Park Hi-jin was born in Yeoncheon, Gyeonggi Province. He studied English literature at Korea University. In 1956, his poems "Muje" (무제 Untitled), "Heo" (허 Emptiness), "Gwanseeumsangegero" (관세음상에게로 Towards the Bodhisattva) were recommended to the arts journal Munhak Yesul, thus beginning his formal career as a poet. His love of literature, however, was apparent from a very young age. He recalls that he already knew he wanted to become a writer as a primary school student. Due to the colonial circumstances of the time, he spoke and wrote in Japanese, and because his first encounters with literature were in Japanese, he was greatly interested in Japanese novels and poetry, especially the haiku.

Park worked as a teacher at Tongseong Junior High and High School. He was a member of the literary circle Sahwajip in the 1960s, and also a member of the poetry reading club Gongan.

Park remained single his entire life, often saying that he was married to his poetry. He has boasted that he made real contributions to the literary coterie magazine movement in Korea, and also had great pride as the poet who first truly experimented with the poetry recitation movement. 


Writing

Park Hi-jin's poetry starkly contrasts heaven and earth and contradictions between light and darkness. Following Korea's liberation from Japan, Park engrossed himself in writing poetry in his mother tongue. At first his Korean was inelegant, but he strove to create his own poetic world, drawing upon artistic trends from both inside and outside Korea. Having majored in English literature at university, Park was heavily influenced by Romantic poets like T.S. Eliot and W.B. Yeats, as well as the German poet Rainer Maria Rilke and the French poet Paul Valéry. Park also received great inspiration from traditionalist Korean poets, such as his contemporaries, the renowned So Chong-ju and Yu Chi-hwan, as well as Cho Jihoon, Park Mok-wol and Park Dujin, both of whom wrote traditional nature poetry. 

Unusually for modern Korean poets, Park Hi-jin also wrote travel poems, primarily as a result of his extensive travels in the United States and Europe.


En el mundo poético de Park Hee-Jin contrastan el cielo y la tierra, así como la luz y la oscuridad.3

Después de que Corea se independizó de Japón, Park Hee-Jin empezó a escribir en coreano. Al principio era algo torpe, pero consiguió crear su propio mundo poético, acudiendo a tendencias artísticas de Corea y de otros países. Se graduó de Literatura Inglesa en la universidad y poetas románticos como T.S. Eliot y W.B. Yeats influyeron en él en gran medida, así como Rainer Marie Wilke de Alemania y Paul Valery de Francia. También dice que recibió una gran inspiración de poetas tradicionalistas como el renombrado Seo Jeong-ju y Yu Chi-hwan, con el que también interactuó, además de Cho Chi-hun, Park Mog-wol y Pak Tu-jin, que escribió poesía tradicional sobre la naturaleza.

Park Hee-Jin, que fue inusualmente moderno para los poetas coreanos, también escribió poemas de viajes, como resultado de sus viajes a Europa y los Estados Unidos.3

 

Le monde de la littérature met en contraste à la fois le ciel et la terre mais aussi la lumière et les ténèbres3. Après la Libération de la Corée (1945), à partir de 1950, Bak s'est consacré complètement à l'écriture de la poésie. Dans un premier temps, l'utilisation de son coréen dans l'art poétique était maladroit, mais il s'est efforcé de créer son propre univers poétique en s'appuyant sur les tendances artistiques en Corée mais aussi sur la production internationale. Spécialisé en littérature anglaise pendant ses années universitaires, il a été fortement influencé par les poètes romantiques comme T. S. Eliot ou W. B. Yeats, ainsi que Rainer Maria Rilke et Paul Valéry. Il a aussi affirmé avoir été influencé par les poètes traditionalistes coréens tels que Seo Jeong-ju et Yu Chi-hwan, avec lesquels il a entretenu des échanges, ainsi que Cho Chi-hun, Park Mok-wol et Pak Tu-jin, qui ont écrit des poèmes traditionnels sur la nature2.

Bak, chose rare pour un poète coréen moderne, a également écrit des poèmes sur le voyage, notamment à la suite de ses longs voyages aux États-Unis et en Europe3.

 

1960年から1983年まで中学校と高校の教師として教えながら、戦後文学人協会の幹事、『60年代の詩花集』(1961~1967)の同人として活動した。
人生と存在、芸術と芸術作品、異性との愛、紀行、時事的な現実などの様々な世界に対する関心を表した幾つかの詩集を出版した。
朴喜璡の詩は、韓国的な伝統に根ざした叙情詩を目指しながらも、実験的に様々な形式の詩を創作したりした。50代以降は、詩禪一致の仏教的な世界にも関心を持ち始めた。
彼は、光と暗闇、絶望と希望、肉親と魂などの人生の根本的な矛盾の認識に基づいて、両者間の葛藤を越えて平和で調和のある世界を模索する傾向を見せている。人間性を肯定・擁護しようとする彼の叙情詩は、韓国の純粋詩の伝統にも影響を与えた。

 

박희진(1931~2015)은 대한민국의 시인이다.  


생애

박희진은 1931년 경기도 연천에서 태어났다. 호는 수연(水然). 1955년 고려대학교 영문과를 졸업했다. 

1956년 《문학예술》지에 〈무제(無題)〉, 〈허(虛)〉, 〈관세음상(觀世音像)에게〉가 추천되면서 작품 활동을 시작했다. 작가는 전후문학인협회 간사, 《60년대 사화집(詞華集)》 동인으로 많은 시를 발표했다. 삶과 존재, 예술과 예술작품, 이성간의 사랑, 기행, 현실의 문제 등 다양한 세계에 대한 시적 관심을 표현한 여러 권의 시집을 발간했다. 2015년 세상을 떠났다. 


작품 세계 

박희진은 인간과 우주, 불교적인 세계관, 그리고 죽음, 민족 등을 시적 대상으로 삼아 지속적으로 작품을 발표해왔다. 빛과 어둠, 절망과 희망, 육신과 영혼 등 삶의 근본적인 모순을 인식하고 갈등을 넘어 평화롭고 조화로운 세계를 모색했다. 또한 작가는 낭만주의를 바탕으로 상징적 수법과 신고전적 운율을 통해 생(生)이 지닌 외경(畏敬)을 형상화하고, 천지인의 조화를 통한 인간회복에 대해 탐구해왔다. 한편 작가는 한국적 전통에 충실하면서 동시에 한 줄의 시행 속에 응축된 시상을 표현한 1행시, 4행시, 영시의 소네트 형식을 채용한 14행시, 장시 등 다양한 형식을 실험했으며, 시선일치(詩禪一致)의 불교적 세계에도 관심을 보였다. 

《혼돈과 창조》는 1965년 4월 《사상계》에 발표한 장시다. 총 670행, 4부로 나누어져 있는 작품은 1부는 식민지 시대, 2부는 해방, 3부는 한국전쟁, 4부는 살아남은 자들로 구분되어 있다. 우리 민족의 1945년 해방 전후의 역사적 · 사회적 격동을 배경으로 한 시인 자신의 인간으로서의 운명과 종족 구성원으로서의 사명을 시로 엮었다.

《4행시와 17자시》(2012)에서 시인은 인(人), 사(事), 물(物) 대한 예찬을 시적 대상으로 삼았다. 인, 사, 물이란 인간과, 인간의 문화, 그리고 사람의 문화와 상통하는 자연을 의미하며, 예찬이란 어떤 대상을 완전히 열린 마음으로 기념하는 것을 말한다. 자연과 연결돼 있는 시인의 감각은 때로 다른 예술가들의 작품에 대해 찬탄하고 신비로운 세계에 대한 의문을 시인만의 상상으로 그려냈다. 


주요 작품 

1) 전집

《박희진 전집》, 시와진실, 2005. 


2) 시집   

《실내악(室內樂)》, 사상계사, 1960. 

《청동시대(青銅時代)》, 모음출판사, 1965. 

《미소하는 침묵》, 현대문학사, 1970. 

《4행시 134편》, 시와진실, 1982.

《아이오와에서 꿈에》, 오상, 1985.

《북한산 진달래》, 산방, 1990.

《화랑연가》, 수문출판사, 1999.

《소나무 만다라》, 시와진실, 2005.

《중국 터키 시편》, 시와진실, 2007.

《4행시와 17자시》, 서정시학, 2012.

《영통의 기쁨》, 서정시학, 2014.

《니르바나의 바다》, 서정시학, 2015.


3) 번역

《기탄잘리》, 현암사, 2002.


4) 기타

《상처와 영광》, 뿌리깊은나무, 2013.


수상 내역

1976년 제11회 월탄문학상

2000년 제15회 상화시인상 

1999년 보관문화훈장


Original Works17 See More

Translated Books17 See More