Translated Books

We continually collect and provide bibliographic information on overseas publications of Korean literature (translated into over 48 languages).

German(Deutsch) Book Available Purchase

Unter Pfirsichblüten eingeschlafen

About the Books

Author
Kim Sun-Woo
Co-Author
-
Translator
Kang Seung Hee,Kai Rohs
Publisher
Edition Delta
Published Year
2009
Country
GERMANY
Classification

KDC구분 > literature > Korean Literature > Korean Poetry > 21st century poetry

Original Title
도화 아래 잠들다
Original Language

Korean(한국어)

Romanization of Original
Dohwa arae jamdeulda
ISBN
9783927648234
Page
184
Volume
-

About the Author

Kim Sun-woo
  • Kim Sun-woo
  • Birth : 1970 ~ -
  • Occupation : Poet
  • First Name : Sun-woo
  • Family Name : Kim
  • Korean Name : 김선우
  • ISNI : 0000000078826591
  • Works : 10
About the Original Work
도화 아래 잠들다
  • 도화 아래 잠들다
  • Author : Kim Sun-woo
  • Published Year : 2003
  • English Title : Falling Asleep under Peach Blossoms
More About the Original Work
Descriptions
  • German(Deutsch)

Aus dem Koreanischen übersetzt von Kang Seung-Hee und Kai Rohs. Herausgegeben und mit einer Zeichnung von Juana Burghardt. KIM SUN-WOO, geboren 1970 in Gangneung, Provinz Gangwon, studierte an der Gangneung-Universität Koreanisch auf Lehramt. 1996 debütierte sie mit zehn Gedichten in der renommierten Literaturzeitschrift „Kunstschaffen und Kritik“ (Changjakkwabipyong) und im Jahr 2000 mit dem Band „Wenn sich meine Zunge weigert, in meinem Mund eingesperrt zu sein“. Nach ihrem Lyrikerstling erhielt sie einen Förderpreis der Daesan-Kulturstiftung, mit dem sie ihren zweiten Band „Unter Pfirsichblüten eingeschlafen“ schrieb, der 2003 erschien und im Folgejahr 2004 mit dem 49. Hyundae-Munhak-Preis für zeitgenössische Literatur ausgezeichnet wurde. Die Autorin schloß sich der Lyrikgesellschaft „Sihim“ (Poetische Kraft) an, veröffentlichte in zahlreichen Literaturzeitschriften und schreibt eine Kolumne für die Tageszeitung Hankyoreh. 2007 erschien ihr dritter Lyrikband „Wer ist in meinem Körper eingeschlafen?“, für den sie den 9. Cheon-Sang-Byeong-Lyrikpreis erhielt. Ihre Gedichte wurden auch ins Japanische, Englische und Schwedische übersetzt Kim Sun-Woo überschreitet mit ihrem unverwechselbaren weiblichen Stil die Grenzen des Feminismus, weil für sie die Gebärmutter das Symbol des Körpers ist, der den Kreislauf vom Anfang und Ende des Lebens darstellt und in dem die Geheimnisse des Universums verborgen liegen. Sie versteht den Körper, in dem Lebende und Tote sowie der Alltag und das Göttliche verschmelzen, als einen Tempel. Ihre Gedichte entspringen buddhistischem Gedankengut. Die koreanische Literaturkritikerin Kim Su-Ih charakterisierte die junge Lyrikerin wie folgt: „Kim Sun-Woo ist eine Schamanin, die im Tempel des Körpers ein Fest des Lebens zelebriert.“

 

 

Source: http://www.koreanbook.de/deutsche-buecher/literatur-und-belletristik/gedichte/1381/unter-pfirsichblueten-eingeschlafen

LTI Korea Library Holdings1

No. Call No. Location Status Due Date
1 독일어 811 김선우 도-강 c.2 LTI Korea Library Available -