Translated Books

We continually collect and provide bibliographic information on overseas publications of Korean literature (translated into over 48 languages).

25 results
  • 死にたいけどトッポッキは食べたい
    死にたいけどトッポッキは食べたい
    Japanese(日本語) Book

    Baek Se Hee et al / 백세희 / 2020 / -

    なんとなく気持ちが沈み、自己嫌悪に陥る。 ぼんやりと、もう死んでしまいたいと思いつつ、 一方でお腹がすいてトッポッキが食べたいなと思う……。 気分障害と不安障害を抱える女性が、精神科医とのカウンセリングを通して、 自分自身を見つめ直した12週間のエッセイ。 韓国で若い世代を中心に40万部を超えるベストセラー! 人間関係や自分自身に対する不安や不満を抱え、繊細な自分自身に苦しんだ経験のある すべての人に寄り添う1冊です。   Source : https://www.amazon.co.jp/dp/4334951376

  • I Want to Die but I Want to Eat Tteokpokki
    I Want to Die but I Want to Eat Tteokpokki
    Indonesian(Bahasa Indonesia) Book

    Baek Se Hee / 백세희 / 2019 / -

  • あやうく一生懸命生きるところだった
    あやうく一生懸命生きるところだった
    Japanese(日本語) Book

    Ha Wan et al / 하완 / 2020 / KDC구분 > literature > Korean Literature > Reportage > Misc.

    口コミで話題沸騰!10万部突破‼ 【「心が軽くなる」と話題の韓国のベストセラーエッセイ】 ★毎日新聞、週刊文春、週刊新潮、日経ウーマン、好書好日、withnews他、絶賛・紹介続々 ★韓国大手書店 KYOBO文庫「2019年上期ベスト10」 ★韓国のネット書店YES24「2018年最高の本」 ★「人生に悩み、疲れたときに立ち止まる勇気と自分らしく生きるための後押しをもらえた」 ――有安杏果さん推薦! 東方神起のメンバーの愛読書としても話題となった、 心がラクになる、ベストセラー人生エッセイがついに邦訳! 「こんなに一生懸命生きているのに、 自分の人生はなんでこうも冴えないんだ」と、 やりきれない気持ちが限界に達し、 40歳を目前にして何のプランもないまま会社を辞め、 「一生懸命生きない」と決めた著者。 ★ムリしてやる気を出さない ★みんなに合わせない ★金持ちを目指さない ★失敗したら、いさぎよく諦める ★なんでも深刻に向き合いすぎない ★「年相応」に縛られない ★「やりたい仕事」を探そうとしない ★何もしない一日を大切にする…… 全力で走り続けることを辞めたことで見えてきた、 自分をすり減らす毎日から抜け出し、 自分らしく生きるコツとは? 【幅広い世代から共感の嵐!】 「日々「何か」に追われ、張り詰めていた心が和らぐのを感じました。本を読み終わった後、少しだけ幸せを感じられました」(28歳、女性) 「自分のこれからの生き方について、深く考えさせられた」(32歳、男性) 「「もっともっと」努力が必要だと、自分を無理に駆り立てていたことに気づかされた」(45歳、女性) 「とてもホッとする内容でした。焦らなくていいんだと思わせてもらいました。疲れた時に読み直したいので、いつでも手に取れるところにおいておきます」(53歳、女性) 【本書の目次】 プロローグ――今日から、必死に生きないと決めた 第1章 こうなりたくて、頑張ってきたわけじゃない ・なんのために頑張っているんだっけ? ・そもそもやる気がなくても働ける ・必要なのは、失敗を認める勇気 ・そこまで深刻に生きるものじゃない…… 第2章 一度くらいは思いのままに ・年を取ってから遊ぶだなんて! ・たまには年齢を忘れてみる ・"自分だけの人生"は失敗の上に成り立つ ・「ムダ足」こそ、人生の醍醐味だ…… 第3章 生きていくって、たいしたことじゃない ・「やりたい仕事」なんて探しても見つからない ・いつかはみんな会社をやめる ・仕事にアレコレ求めすぎてない? ・お金のために自由を後回ししない…… 第4章 あやうく一生懸命生きるところだった ・少しくらい遅れたって気にすんな ・思い通りにいかないほうが正常だ ・普通で、つまらない毎日を幸せに過ごす ・大切なのは「結果」ではなく「物語(プロセス)」……  Source : https://www.amazon.co.jp/dp/447810865X

  • 女ふたり、暮らしています。
    女ふたり、暮らしています。
    Japanese(日本語) Book

    Hwang Seonu et al / 황선우 et al / 2021 / KDC구분 > literature > Korean Literature > Essay > 21st century

    シングルでも結婚でもない、女2猫4の愉快な生活。単なるルームメイトでも、恋人同士でもない。一人暮らしに孤独や不安を感じはじめたふたりは、尊敬できて気の合う相手を人生の「パートナー」に選んだ Source : https://7net.omni7.jp/detail/1107161519

  • 死にたいけどトッポッキは食べたい 2
    死にたいけどトッポッキは食べたい 2
    Japanese(日本語) Book

    Baek Se Hee et al / 백세희 / 2020 / KDC구분 > literature > Korean Literature > Essay > 21st century

    自分で自分を傷つけ、憐れみ、そんな自分に依存する…。生きづらさのループから抜け出すためたどり着いた心のありかたとは。繊細な心を描き、各国で話題のエッセイ、その後の話。 Source : https://www.amazon.co.jp/-/en/ペク・セヒ/dp/4334952151

  • 自分にかけたい言葉 ~ありがとう~
    自分にかけたい言葉 ~ありがとう~
    Japanese(日本語) Book

    Jeon Seunghwan et al / 전승환 / 2020 / KDC구분 > literature > Korean Literature > Essay > 21st century

    韓国で30万部のベストセラー!K‐POPアイドルも大絶賛。数多くの芸能人が“人生の本”に選んだ、話題の詩&エッセイ集。 Source : https://www.amazon.co.jp/dp/4065192471?tag=ellejapan-22&ascsubtag=[artid|2020.a.36469076[src|[ch|[lt|

  • 今日も言い訳しながら生きてます
    今日も言い訳しながら生きてます
    Japanese(日本語) Book

    Ha Wan / 하완 / 2021 / KDC구분 > literature > Korean Literature > Reportage > Misc.

    【人間関係や日々のストレスで「心が疲れた」と感じている方へ】 心のモヤモヤがスーッと晴れる! ベストセラー人生エッセイ、待望の続編! 週刊文春、週刊新潮、毎日新聞、日経新聞など さまざまなメディアにも取り上げられ、 「日本タイトルだけ大賞」大賞受賞でも話題となった 日韓累計40万部のベストセラー 『あやうく一生懸命生きるところだった』著者最新作! 今作は、「言い訳」をテーマに、 人間関係に悩まず、自分らしく、 ストレスフリーに心地よく生きるための ちょっとしたヒントを教えてくれます。 ★「人間関係」は二の次でいい ★幸せは「大きさ」じゃない。「頻度」だ ★競争しないのも一つの選択肢 ★結婚は「義務」ではなく「選択」 ★いい会社に入っても、結局悩む……など 読んだら、なぜか心が軽くなる、 悩みが消え去る一冊です。 Source : https://www.amazon.co.jp/dp/4478111715?tag=ellejapan-22&ascsubtag=[artid|2020.a.36469076[src|[ch|[lt|

  • あたしだけ何も起こらない
    あたしだけ何も起こらない
    Japanese(日本語) Book

    Han Seolhui et al / 한설희 / 2021 / KDC구분 > literature > Korean Literature > Essay > 21st century

    大人気コラムニストのジェーン・スー氏がコメントを寄稿! 韓国で大反響! 女性共感度100%の年齢考察日常共感イラストエッセイ。 あたしだけ人生何もない? いいえ、スタートが遅いだけです! 女性共感度100%の日常共感イラストエッセイ、待望の日本語版が発売。 いつからか結婚の話題を出さなくなった両親、 いざ結婚へのプレッシャーが消えると沸いてくる焦りと挫折感、 ムカつくほど広がっていく毛穴、日に日に低下する記憶力、 人生で最も輝いていた瞬間へのノスタルジーetc…。 自分だけ置いてきぼりのような"遅刻人生"の中、 年齢をまたひとつ重ねていく女性の共感を呼ぶエピソード満載で贈る、 笑いと涙を誘う年齢考察イラストエッセイ。 最近よく聞く言葉、"その年"で。"その年"でそれはちょっと…。 年を取るって制限がつきもの? 年を取るって失っていくことなの? ミドル世代女子の飽くなき疑問と焦りにそっと寄り添い、 "自分らしく生きる"人生の選択を応援する、日常共感書。 Source : https://www.amazon.co.jp/dp/4873764785?tag=ellejapan-22&ascsubtag=[artid|2020.a.36469076[src|[ch|[lt|

  • 雖然想死,但還是想吃辣炒年糕
    雖然想死,但還是想吃辣炒年糕
    Chinese(汉语) Book

    Baek Se Hee et al / 백세희 / 2019 / -

    「無所謂,沒有陰影的人本來就無法理解陽光。」 一位「輕鬱症」女孩與精神科醫師的療癒對話 個性內向又被動的我,做著自己喜歡的工作、 參加自己熱愛的社團、戀愛也幾乎從未有過空窗期, 儘管如此,我還是深受不怎麼憂鬱、卻也幸福不起來的無力感所折磨。 有一天我走進精神科醫師的診間,「輕鬱症」這個名詞也走入了我的世界。 原來,有許多人跟我一樣,外表看似正常, 內心卻早已千瘡百孔,把「強顏歡笑」當成習慣…… 周遭的人都不能理解我這種憂鬱,到底我要糟糕到什麼地步, 才能獲得他們的理解?為什麼大家都不會把自己的內心狀態誠實地展現出來? 難道是因為已「心力交瘁」,所以連開誠布公的力氣都沒有? 我奮力高舉搖晃著自己的手,告訴大家我在這裡。 希望和我情況類似的朋友,可以因為看到我的案例而感到安心。 就算憂鬱了一整天,也會因為一件小事而會心一笑; 雖然很想一死了之,卻還是會因為肚子餓而想吃辣炒年糕,這就是真實人生。 我將這「12週心理治療」的對話完整記錄下來, 想要不帶任何私心地走入某位讀者的內心深處。 希望每一天,都是逐漸痊癒的過程。 Source : https://www.books.com.tw/products/0010835882?loc=P_br_r0vq68ygz_D_2aabd0_B_2

  • 雖然想死,但還是想吃辣炒年糕2
    雖然想死,但還是想吃辣炒年糕2
    Chinese(汉语) Book

    Baek Se Hee et al / 백세희 / 2020 / KDC구분 > literature > Korean Literature > Essay > 21st century

    希望有朝一日,看不見的內心傷痛可以和看得見的身體傷口相提並論。」 與精神科醫師的14週療癒對話, 陪伴「輕鬱症」的你,與不完美的自己溫柔和解。 你也會這樣嗎? 受困於「原來我喜歡的人並不喜歡我」 分明覺得很疲憊,卻怕被別人說:「又在扮演受害者了。」 對自己主動拉近距離的人際關係感到惴惴不安 怕被他人看穿自己卑微與無能 《雖然想死,但還是想吃辣炒年糕》的暢銷, 為我帶來了許多名氣與關注,同時也帶來了批評: 「只是在無病呻吟」、「又在扮演受害者了」、「意志力薄弱」、「老是煩惱一些微不足道的煩惱」…… 憂鬱/輕鬱/躁鬱……如果是那麼容易治療,就好了。 事實是,就連獲得理解,都好難。 我的病情不斷在反反覆覆, 我想我需要肉眼能見的傷口,來證明自己不是無病呻吟。 總想著:「是不是要大鬧一場,才會被人認為是真瘋而不是裝瘋。」 如今我學會與自己溫柔和解。 我的心裡仍有許多尚未治癒的傷痛,透過接受精神科醫師的治療, 使我逐漸明白那些傷痛的種類以及背後成因。 我逐漸領悟,憂鬱症或許不會就此痊癒,但我已經不再討厭自己, 因為發現自己也有許多發光發熱的部分; 從今以後,我將練習,駐足在內心開朗明亮、綠意盎然的空間。 我繼續將這「14週心理治療」的對話完整記錄下來, 或許能成為某些人安慰的信念。 Source : https://www.books.com.tw/products/0010849723?sloc=main