E-News

We provide news about Korean writers and works from all around the world.

French(Français) Article

Le tremble chuchote sallang-sal-lang

About the Article

Le tremble chuchote sallang-sal-lang
Article
http://www.keulmadang.com/blog/le-temble-chuchote-sallang-sal-lang/
Journal
keulmadang
Issued Date
May 27, 2012
Page
-
Language
French(Français)
Country
FRANCE
City
-
Book
-
Writer
Oh, Sae-young

About the Author

Oh, Sae-young
  • Oh, Sae-young
  • Birth : 1942 ~ -
  • Occupation : Writer, Poet
  • First Name : Seyeong
  • Family Name : O
  • Korean Name : 오세영
  • ISNI : -
  • Works : 28
Descriptions - 1 Languages
  • French(Français)

Il faut avoir au moins une fois emprunté la rue (!) Jong-no, ce long boulevard qui traverse le centre de Séoul et marché derrière les fleurs, tantôt azalées tantôt camélias, pour sentir combien, à leurs épaules dénudées, le vent emporte avec elles nos illusions autant que nos espérances. Il faut entendre à trois heures du matin dans un temple de Corée, le bruit de la rivière  réelle ou imaginaire, le clapotis de l’eau qui serpente dans les ramures dressées par l’humidité du soir ; il faut entendre la montagne se vider et les laisser couler vers la lointaine vallée de Haeinsa, une eau si pure qu’il était autrefois nul besoin de la couper avec du thé, avant de la boire. Qui ne s’est pas un jour confronté aux onomatopées, si envahissantes dans la littérature coréenne, au point que, sans cesse, l’interrogation surgit : faut-il les traduire, les convertir, les oublier ? Qui n’a pas entendu ou lu, au moins une fois, le magnifique Cheolseok ! qui évoque autant le ressac d’une vague contre le flanc de la montagne, que la gifle qui secoue la joue de l’enfant turbulent. La langue coréenne, plus précisément la culture coréenne réhabilite l’onomatopée, si pénible dans la langue française en ce qu’elle fait perdre du temps et noie la compréhension dans un univers sonore que le goût de la précision dérange. En coréen, l’onomatopée est partie intégrante du texte. Quoi ! vous vous êtes endormi tandis qu’une pluie de printemps hududduk tombait ? vous n’avez jamais entendu un érable qui se déshabille uh-ji-jikkhun ? Le tremble ne vous a jamais chuchoté sallang sal-lang ? Allez, avouez, vous n’êtes jamais allé en Corée !

Translated Books28 See More

Event3

E-News8 See More