Translated Books

We continually collect and provide bibliographic information on overseas publications of Korean literature (translated into over 48 languages).

8 results
  • SUSAEK
    SUSAEK
    English(English) Book Available

    Lee Soon-won et al / 이순원 / 2008 / KDC구분 > literature > Korean Literature > Korean Fiction > 20th century

    Susaek tells the story of a writer who, in the midst of a mid-life crisis, begins a search for his identity. As a child and encouraged by his family, Lee Su-Ho mistakenly believed that he was the child of his father s mistress. When the mistress left, Su-Ho felt abandoned by both his real mother and that Mom, but he suppressed the painful memories. A chance visit to Susaek, where he believes that Mom has moved, leads Su-Ho to embark on a quest for that Mom, which forces him to reexamine his past, his relationship with his wife, his mother, and women in general. The journey returns him to his hometown and an emotional encounter with his real mother that results in a deeper understanding of who he is and how his past has affected his life.     Source: http://www.amazon.com/SUSAEK-A-Novel-Lee-Sun-Won/dp/1931907471

  • Reflexiones sobre una medusa
    Reflexiones sobre una medusa
    Spanish(Español) Book Available

    Lee Soon-won et al / 이순원 / 2005 / KDC구분 > literature > Korean Literature > Korean Fiction > 20th century

    «Reflexiones sobre una medusa» es el triste y a la vez hermoso testimonio de la vida de Li Seil, el vaquero apodado «Medusa» por la tara física que arrastra desde niño a causa de su primo Do Gun. Venciendo mil dificultades, la vida de Li Seil transcurre de feria en feria para, a duras penas, reunir un dinero que acabará en las mesas de juego a las que Do Gun es aficionado. Sólo una mujer ha permanecido al lado del tío Medusa durante quince años, pero finalmente también ella lo abandona.Así muestra el relato al personaje al cabo de su conmovedora existencia: «Un hombre que vivió como una medusa arrojada a la arena ardiente de la playa; que no poseyó nada en este mundo ni dejó señal alguna al partir de él».

  • El camino andado con mi hijo
    El camino andado con mi hijo
    Spanish(Español) Book Available

    Lee Soon-won et al / 이순원 / 2009 / KDC구분 > literature > Korean Literature > Korean Fiction > 20th century

    Un padre, escritor de reconocido prestigio, decide emprender una larga caminata con su hijo adolescente. A través de un paso de montaña, se dirigen juntos a la casa fundacional de la familia, el hogar de los abuelos. Durante el camino, y en una progresiva intensidad de comunicación, padre e hijo exploran la mutua intimidad de cada uno. En el curso de la andadura el padre revela al hijo las sorpresas que encierra una naturaleza aparentemente muda y uniforme: árboles, flores silvestres, arroyos, montañas, estrellas, hasta las irregularidades del rústico sendero, se llenan de sentido ante los ojos y oídos del hijo. Al mismo tiempo, el camino se carga de humanidad al relatar el padre la íntima relación que existe entre el camino y la existencia de quienes lo han recorrido desde siempre. Pero el camino es más. En un delicado y espontáneo diálogo que da paso a preguntas y respuestas, padre e hijo van desvaneciendo la tenue malla que hasta el momento les había impedido un conocimiento mutuo en profundidad. El resultado de la experiencia es el enriquecimiento del padre y del hijo, que se reconocen en las imágenes que cada uno proyecta en el otro. Un relato lleno de ternura y de amor. Amor hacia la naturaleza, hacia la humanidad, hacia la familia, concebida como la suma de eslabones que completan un destino.

  • 小新郎的栗子树
    小新郎的栗子树
    Chinese(汉语) Book Available

    Lee Soon-won et al / 이순원 / 2009 / KDC구분 > literature > Korean Literature > Korean Fiction > 21st century

    这是一个关于生命和智慧的故事。 这是一个讲述人类和树木和谐相处的故事。 从小新郎种下那五袋栗子开始,生命开始萌芽,智慧也开始闪现。 若干年之后,在村民的质疑和嘲讽中,小新郎坚信的真理迸发出光芒。 自树爷爷在院子里发芽那天起,友谊开始萌发,真诚的情感开始酝酿。 几十年之后,在慢慢老去并死去之后,树爷爷一直追随着小新郎。 小新郎和栗子树的故事在韩国一出版,就成为家长和孩子争相阅读的对象,在缅怀逝去岁月的同时,许多成长中曾学过的道理,依旧在激励着我们。     Source: http://product.dangdang.com/20650168.html

  • Looking for a Horse
    Looking for a Horse
    English(English) Book Available

    Lee Soon-won et al / 이순원 / 2014 / KDC구분 > literature > Korean Literature > Korean Fiction > 21st century

    Asia Publishers presents some of the very best modern Korean literature to readers worldwide through its new Korean literature series . We are proud and happy to offer it in the most authoritative translation by renowned translators of Korean literature. We hope that this series helps to build solid bridges between citizens of the world and Koreans through a rich in-depth understanding of Korea.   Source: http://www.amazon.com/Looking-Bi-lingual-Modern-Korean-Literature/dp/B00PXKR0IC/ref=sr_1_1?s=books&ie=UTF8&qid=1423445268&sr=1-1&keywords=9791156620563  

  • CÁ VOI ĐỈNH NÚI
    CÁ VOI ĐỈNH NÚI
    Vietnamese(Tiếng Việt) Book Available

    Lee Soon-won et al / 이순원 / 2016 / KDC구분 > literature > Korean Literature > Korean Fiction > 21st century

    Sơ lược về tác phẩm   "Chú chim nhỏ bay vượt đỉnh núi, rồi từ trên cao đưa mắt nhìn xuống. “Ồ, cái gì kia nhỉ?” Chim nhỏ chao cánh, liệng xuống gần thêm chút nữa. “Cá voi xanh dưới biển đã lên núi tự bao giờ? Ồ, hóa ra là tảng đá. Một tảng đá thật hay ghê!” Đá mà lại giống cá voi, thì là đá hay là cá voi, thuộc về núi cao hay là biển rộng? Và câu chuyện bắt đầu như thế...   Source: http://nhanam.vn/sach/ca-voi-dinh-nui

  • 日韓文学シンポジウム '95 in 島根
    日韓文学シンポジウム '95 in 島根
    Japanese(日本語) Book

    Hong Jungsun et al / 홍정선 et al / 1995 / KDC구분 > literature > Periodical

  • Hefte für Ostasiatische Literatur (49. Die Seele legt sich schlafen im See)
    Hefte für Ostasiatische Literatur (49. Die Seele legt sich schlafen im See)
    German(Deutsch) Book Available

    Lee Soon-won et al / 이순원 / 2010 / KDC구분 > literature > Korean Literature > Korean Fiction > 20th century > Short Story

    ie „Hefte für ostasiatische Literatur“ machen in Europa bisher unbekannte literarische Texte aus dem fernen Osten in deutschen Übersetzungen zugänglich. Neben wichtigen lyrischen, erzählenden oder auch dramatischen Texten aus China, Japan und Korea bieten sie Informationen über und Werkstattgespräche mit literarischen AutorInnen aus Ostasien, eine sorgfältige Zusammenstellung von Neuigkeiten aus dem kulturellen und literarischen Leben Chinas, Japans und Koreas sowie eine ausführliche Bibliographie neuer deutschsprachiger Publikationen zur Literatur dieser Länder. „Die Hefte stellen ein ausgezeichnetes Forum dar, um überwiegend zeitgenössische, aber auch klassische Autoren Ostasiens bekannter zu machen, als das einschlägige Buchprogramme bei uns können ...“ („China Literaturmagazin“) „Die HoL haben sich als unersetzliche Quelle literarischer Anregungen, fruchtbarer Grenzüberschreitungen und vor allem von Qualität etabliert.“ (Ruth Keen, "Neue Zürcher Zeitung")   Source: http://www.iudicium.de/katalog/86205-173.htm