Translated Books

We continually collect and provide bibliographic information on overseas publications of Korean literature (translated into over 48 languages).

8 results
  • 一百个影子
    一百个影子
    Chinese(汉语) Book Available

    Hwang Jungeun et al / 황정은 / 2016 / -

  • One Hundred Shadows
    One Hundred Shadows
    English(English) Book Available

    Hwang Jungeun / 황정은 / 2016 / -

    An oblique, hard-edged novel tinged with offbeat fantasy, One Hundred Shadows is set in a slum electronics market in central Seoul – an area earmarked for demolition in a city better known for its shiny skyscrapers and slick pop videos. Here, the awkward, tentative relationship between Eungyo and Mujae, who both dropped out of formal education to work as repair-shop assistants, is made yet more uncertain by their economic circumstances, while their matter-of-fact discussion of a strange recent development – the shadows of the slum’s inhabitants have started to ‘rise’ – leaves the reader to make up their own mind as to the nature of this shape-shifting tale.   Hwang’s spare prose is illuminated by arresting images, quirky dialogue and moments of great lyricism, crafting a deeply affecting novel of perfectly calibrated emotional restraint. Known for her interest in social minorities, Hwang eschews the dreary realism usually employed for such issues, without her social criticism being any less keen. As well as an important contribution to contemporary working-class literature, One Hundred Shadows depicts the little-known underside of a society which can be viciously superficial, complicating the shiny, ultra-modern face which South Korea presents to the world.   Source: http://www.tiltedaxispress.com/one-hundred-shadows/

  • Một Trăm Cái Bóng
    Một Trăm Cái Bóng
    Vietnamese(Tiếng Việt) Book Available

    Hwang Jungeun / 황정은 / 2018 / -

    Tại một trung tâm thương mại xập xệ, nằm bên rìa một xã hội hiện đại phát triển thần tốc, những con người trong đó rỉ tai nhau giữa âm thanh ồn ào của những thiết bị điện tử, rằng đừng đi theo cái bóng của chính mình nếu nó sống dậy. Bởi một khi cái bóng sống dậy, nghĩa là ta đã không thể chịu đựng thêm nữa... Một trăm cái bóng Cái bóng của Eun Gyo sống dậy lần đầu ngày cô đi lạc trong rừng, cùng với Mu Jae. Giữa hai người trẻ tuổi nhanh chóng nhen lên một tình cảm thầm lặng, không hứa hẹn nhưng như một món quà nhỏ gieo nên hy vọng. Dù vậy, sự ngột ngạt xung quanh vẫn ngày một siết lại, như cái bóng vẫn dần tách khỏi họ, đứng dậy nhăm nhe lấn át tất cả...   Source : https://pibook.vn/mot-tram-cai-bong

  • 一百個影子
    一百個影子
    Chinese(汉语) Book

    Hwang Jungeun et al / 황정은 / 2019 / -

    韓國文學的新面貌,「黃貞殷風」的奠基之作 如戀人般的愛情,卻不說一句愛…… 融洽描繪虛幻與現實的獨特愛情故事, 栩栩如生訴說暴力世界裡,衰微、孱弱的人生。 以對照方式,反思殘酷社會與善良人性的進退。 人可以是最孤獨的生物, 卻有一百種遠離寂寞的理由。 是的,這是一則瀰漫獨特氣味與語言魅力的愛情故事,有關男女主角於即將拆遷的電子商場的工作日常,兩人各自背負著不安的背景、記憶而活,心底最渴切的是基本的生存。 愛情是奢侈的嗎?「對不起,對於現在的我來說,愛是奢侈的。 」這句話曾讓人難解,然而,當人生的重量加劇,便得以逐漸領會,在該完成的事-存活下去-之前,最不需要的就是愛情。 即將拆遷的商場是一道被社會體制陰影籠罩的隱喻,那是許多人工作一輩子的生命維繫所在,此般國家暴力直接影響了人們對生活的感覺,失去依靠,被自我的影子盲目牽著前行。 作者纖細敏感而又節制的筆下,人物情感與感官皆虛實難辨一如動盪不安的艱困生活,男女主角擺盪於新舊價值觀之間,舊與新、愛與不能愛、生存與欲望……無法言說的戀慕是唯一綻放的小花。 想要愛,還是希望有愛情。 兩人以語言撫慰、理解對方,最終以愛聯繫彼此,這是黃貞殷特有的愛情小說。   Source : https://taiwan.kinokuniya.com/bw/9789869678889?no_flag=true

  • Cent ombres
    Cent ombres
    French(Français) Book

    Hwang Jungeun / 황정은 / 2022 / -

    Dans ce premier roman, Hwang Jungeun raconte l’histoire d’amour singulière de deux employés d’un marché d’électronique sur lequel plane un risque de démolition. Parallèlement à la relation qui se tisse entre Mujae et Eungyo, l’autrice met en scène d’autres personnages plus ou moins marginaux et dépeint une société cruelle au sein de laquelle règne l’indifférence et la solitude. Le fantastique est au cœur de l’œuvre. Les êtres sont affectés par un phénomène inquiétant : leur ombre se « lève » et se retourne contre eux, cherchant à les posséder. L’émancipation des ombres se produit toujours dans un moment de faiblesse, si bien que le langage apparaît toujours biaisé, détourné, ce qui permet d’esquiver la violence et la normalisation du monde. Mieux qu’une simple histoire d’amour, l’autrice évoque avec sensibilité une relation, douloureuse et courageuse, en évitant tous les clichés. Mujae et Eungyo résistent ensemble à l’inhumanité qui les environne, et leur lien apparaît comme une esquisse de communauté possible au sein d’un monde atomisé. Source : https://editions-verdier.fr/livre/cent-ombres/

  • ΕΚΑΤΟ ΣΚΙΕΣ
    ΕΚΑΤΟ ΣΚΙΕΣ
    Greek(Ελληνική) Book

    Hwang Jungeun et al / 황정은 / 2023 / -

    ανθρώπων που ζουν στις σκιές αυτού του βίαιου κόσμου Μια μοναχική, ζεστή και θλιβερή ιστορία αγάπης.

  • 百の影
    百の影
    Japanese(日本語) Book

    Hwang Jungeun / 황정은 / 2023 / -

    〈「2000年代韓国文学における最も美しい小説」ついに邦訳 〉 「暴力あふれるこの世界で、好きでいられる(もの)なんてほんの少ししかない」 強大な力によってかけがえのない日常を奪われながらも、ひたむきに生きる2人のあたたかで切ない恋物語。 source: https://www.hanmoto.com/bd/isbn/9784750518190

  • Tantas sombras
    Tantas sombras
    Spanish(Español) Book

    Hwang Jungeun / 황정은 / 2022 / -

    Con la demolición de un antiguo centro comercial de electrónica, se abre la historia de Unguio y Muyé; jóvenes que experimentan el amor en una Corea del Sur globalizada, llena de soledad y abandono. Con historias detallistas y conversaciones filosóficas, Tantas sombras es una novela escrita en tono poético, en donde se narra el desamparo y la violencia que tiene el progreso, y cómo prevalece la humanidad en el encuentro de estos personajes, quienes son acechados por sus sombras: "A paso lento caminé bajo un sol plomizo. Una sombra oscura y corta estaba moviéndose a mi derecha, al compás de mi cuerpo, como un huevo duro a medio hacer”. "¿Qué es el amor? Es como fijarse en el aspecto del remolino de la amada para convertirla en un ser único; aunque me guste la gente con clavículas rectas, al final le dices: «Eso da igual. Tú me gustas». Esto es hacer que la singularidad de la amada sea absoluta e insustituible". Hyeongchul Shin, crítico literario. Source: https://www.amazon.com/Tantas-sombras-Spanish-Hwang-Jungeun/dp/9569984244